Мозоль на ноге перевод

Мозоль на ноге перевод thumbnail

ru

···

العربية

Deutsch

English

Español

Français

עברית

Italiano

日本語

Nederlands

Polski

Português

Română

Русский

Türkçe

Перевод
Context

Спряжение

Синонимы

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Но зато я теперь не натираю мозоли на ногах.

И, наверное, мозоли на ногах, потому что ты маршировала за свободу.

The one that says I have a scar on my arm from integrating schools.

Другие результаты

У меня мозоль на подошве ноги.

Я думаю, у меня есть мозоли на моих ногах и я должна вставать каждый час, до тех пор, пока вы не приложите свой вес на мой сломанный таз…

I mean, I have an aircast on my foot and I have to be woken up every hour, but as long as you don’t put all your weight on my fractured pelvis…

у тебя на ногах мозоли после всех этих танцев?

Все дамы, у которых на ногах мозолей нет, попляшут с вами!

Ladies that have their toes Unplagued with corns will have about with you.

Карлос продал фургончик с мороженым, я уволилась, и мы потратили все деньги, все что у нас есть – это ноги полные мозолей и сувенирная кружка, которую мы используем как туалет.

Carlos sold his ice cream truck, I quit my job, we spent all our money, and all we have to show for it is feet full of blisters and a souvenir mug we’ve been using as a toilet.

Кстати, очень удивительным для меня оказалось то, что я тоже-таки заработала «мозоль на всю ступню», – и это на четвертый день, когда казалось, что обувь уже должна была «притереться» к ногам.

By the way, very surprising for me there was that I too have earned «a callous on all foot», – and it for the fourth day when it seemed, that the footwear already should “get used” to legs(foots).

Вы только посмотрите на мозоли на этой руке.

Теперь тебе не грозит заработать мозоли на руках.

Мозоль на этом пальце маленькая, но не мягкая.

The callus on that finger is small, but not soft.

Заработайте несколько мозолей на своих руках.

Get some callus on those hands of yours.

Пусть хоть мозоль на языке натрет.

Let him talk his head off.

У Криса Петронелли мозоли на левой руке.

Chris Petronelli had calluses on his left hand.

Нет, если не считать мозолей на руках.

У меня из-за тебя мозоли на пальцах.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 3289. Точных совпадений: 2. Затраченное время: 73 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Разработано Prompsit Language Engineering для Softissimo

Источник

Ну, как мозоли?

How are the blisters?

И потом я соберу все кусочки и буду прыгать на них! Буду прыгать, пока не натру мозоли, или мне в голову не придет что-нибудь еще ужаснее…

I’ll take all the little bits and jump on them till I get blisters, or I think of something worse…

У меня там мозоль.

I’ve got blisters you know.

Я уеду ненадолго в дом с волшебным сосновым лесом, который вылечит мою мозоль.

I’m going away for a while, to a house with a magic pine-tree forest that can cure blisters in the mouth.

Он тоже лечит мозоли.

It might do some good to blisters too.

Показать ещё примеры для «blisters»…

Почему ваши мозоли не алмазы или динамит?

Why aren’t your calluses diamonds or dynamite?

Вы можете перевернуть правую руку и показать мозоли?

(Ed) Can you turn your right hand over so we can see the calluses?

— Или у тебя мозоли на руках?

You got calluses on your hands? You know it.

Вот уж кто беспрерывно дрочил. Он умер с мозолями на обеих руках.

He died with calluses on both hands.

Зато у меня теперь мозоли как у Курта Кобейна, разве не круто?

But I’ve got these Kurt Cobain calluses now, how cool is that?

Показать ещё примеры для «calluses»…

Читайте также:  В армии средство от мозолей

Мои мозоли прямо горят.

My corns are burning me up.

Может, ты заткнешься со своими мозолями?

Why don’t you shut up about them corns?

— Почему тебе не разливать в бутылки свои мозоли?

Why don’t you bottle them corns?

Знаете, что забавно, теперь, когда все кончено, мои мозоли горят, словно дома пожар.

You know, it’s a funny thing, now that it’s all over, my corns is burning like a house afire.

Показать ещё примеры для «corns»…

И он еще утром жаловался на мозоли.

And his bunions were playing him up this morning.

Нет, если не считать мозолей на руках.

Not ifyou don’t mind bunions on your knuckles.

— У меня нет мозолей!

— Bunions?

Теперь у меня будет мозоль от ручки.

Now I’ll get bunions from holding the pen.

Да, но они также будут впечатлены отсутствием у тебя мозолей.

Oh, but they’ll also be impressed with your lack of bunions.

Показать ещё примеры для «bunions»…

Мы не собираемся наступать вам на мозоль.

Don’t mean to be stepping on your toes.

Я не могу прибегать всякий раз, когда он давит тебе на мозоль.

I’m getting sick of running up here every time he steps on your toes.

Этот доклад задел пару больных мозолей, серьезно тебе говорю.

That paper stepped on quite a few toes, I can tell you.

Если, конечно это не будет тебе давить на мозоль, а если это так, то я могу просто откланяться.

Unless I’m stepping on some toes, in which case I could just mosey on.

Если я вдруг наступил на какую-то мозоль, то…

Look, if I’m stepping on any toes, just…

Показать ещё примеры для «toes»…

Мозоли на большом пальце, а на подъеме ладони — толстая кожа.

yu see how the thumb is calloused and then on the ball of the palm there is a patch of thick skin.

Ногти обгрызены, мозолей нет.

Yeah, bit nails, not too calloused.

Одежду с вышитым на ней фениксом обычный человек носить не может вся в мозолях

The phoenix symbol on your belt can’t be worn by any ordinary person. The hand that saved me was calloused.

И подошвы ног мягкие, не в мозолях.

And the soles of the feet look tender, not calloused.

Мозоли на пальцах.

Calloused fingers.

Показать ещё примеры для «calloused»…

Вот ещё кое-что что вы не видите пока оно все ещё на вас, маленькая мозоль у тебя на макушке.

Here’s something else you can’t see while it’s still on you, little scab on the top of your head.

Маленькая засохшая мозоль у тебя на макушке.

A little scab, top of your head.

О, боже, о, боже, не могу дождаться чтобы оторвать мою мозоль.

Oh, boy, oh, boy, I can’t wait to pick off my scab.

И потом отдеру мою мозоль.

And then I’ll pick off my scab.

О, боже, о, боже, не омгу дождаться чтобы отодрать мою мозоль.

Oh, boy, oh, boy, I can’t wait to pick off my scab.

Показать ещё примеры для «scab»…

— По-моему ты наступила на больную мозоль.

I think you just hit a nerve.

Хм, говорю как один не-человек другому: извини, если я наступил тебе на больную мозоль.

Speaking as one non-human to another, I’m sorry if I hit a nerve.

Я знаю. Извини, она просто наступила на больную мозоль.

I’m sorry, she just hit a nerve.

Кажется, я наступил на любимую мозоль.

Oh, I hit a nerve?

Больная мозоль.

You hit a nerve.

Показать ещё примеры для «nerve»…

Они продолжают давить на больную мозоль.

For a superior race, they really rub it in.

Ты, хочешь больную мозоль расковырять?

Are you, um, trying to rub it in?

Мы с Уайатом мозолили тебе глаза?

Did I rub Wyatt in your face?

Кажется, вы даже немного мозолите мне глаза своим маленьким счастьем, и если честно,Бри, тебе не идет, это… это тебе не идет, Бри!

It feels a little bit like you’re rubbing it in my face, your little happiness, but let’s be honest, Bree, this doesn’t look great on you-— this. That’s not a great look, Bree!

Потому что он разгуливает на свободе, и мозолит нам глаза.

So let’s make one ’cause he’s walking around free, and he’s rubbing our faces in it.

Показать ещё примеры для «rub»…

Читайте также:  Чем лучше обработать мозоль йодом или зеленкой

…туфли, которые натирают тебе мозоли, дети начищены,..

The lame dresses, the shoes which squeeze feet. The children well polished silverware too-

— Наступила на больную мозоль?

-Is it itchy feet?

Нога в мозолях.

Blistered feet.

Она не может идти быстрее — туфельки натерли ей мозоль.

She would like to run but her feet hurt.

Голдберги [01×11] Как деда всем глаза мозолил Перевод:

Season 1, Episode 12 “You’re Under Foot”

Check it at Linguazza.com

  • blisters: phrases, sentences
  • calluses: phrases, sentences
  • corns: phrases, sentences
  • bunions: phrases, sentences
  • toes: phrases, sentences
  • calloused: phrases, sentences
  • scab: phrases, sentences
  • nerve: phrases, sentences
  • rub: phrases, sentences
  • feet: phrases, sentences

Источник

Примеры из текстов

Я показал ему также мозоль, которую собственными руками срезал с пальца на ноге одной фрейлины; эта мозоль, величиною с кентское яблоко, была так тверда, что по возвращении в Англию я вырезал из нее кубок и оправил в серебро.

I showed him a corn that I had cut off with my own hand, from a maid of honour’s toe; it was about the bigness of Kentish pippin, and grown so hard, that when I returned England, I got it hollowed into a cup, and set in silver.

Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver’s travels into several remote nations of the world

Gulliver’s travels into several remote nations of the world

Swift, Jonathan

Путешествия Гулливера

Свифт, Джонатан

© Издательство “Правда”, 1987

Конечно, я отдавил ему ногу, и он инстинктивно оттолкнул меня как человек, которому наступили на мозоль (а может, я и впрямь раздавил ему мозоль!).

I had, to be sure, stepped on his foot, and he had thrust me away instinctively as a man who had trodden on his corn–and perhaps I really had trodden on his corn!

Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth

A Raw Youth

Dostoevsky, Fyodor

Подросток

Достоевский, Фёдор

© Издательство “Советская Россия”, 1979

Обветшавшие улицы, молодежь с оружием в карманах, длительные словесные дуэли политиков, мозоли на языках и отвергнутые идеи.

Slum streets, youths with guns in their pockets, political word-rattle of some litany, sore mouths and broken ideas.

Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping News

The Shipping News

Proulx, Annie

Корабельные новости

Прул, Энни

© 1993 by Annie Proulx

© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД “Амфора”, 2005

На ладонях у него, должно быть, были мозоли, потому что при потираний слышался такой шорох, будто кто-то водил наждачной бумагой по сухой доске.

Garrett musta had a few more calluses on his hands, though, because the sound they made goin back n forth was like fine sandpaper rubbin along a dry board.

Кинг, Стивен / Долорес КлэйборнKing, Stephen / Dolores Claiborne

Dolores Claiborne

King, Stephen

© Copyright Stephen King, 1993

Долорес Клэйборн

Кинг, Стивен

© Copyright Stephen King, 1993

© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995

Не хочу мозолить глаза горожанам.

And I didn’t want to be seen spending too much time there, staying in the same place.

Гаррисон, Гарри / Стальная Крыса на манежеHarrison, Harry / The Stainless Steel Rat Joins the Circus

The Stainless Steel Rat Joins the Circus

Harrison, Harry

Стальная Крыса на манеже

Гаррисон, Гарри

© 1999 by Harry Harrison

© Издание на русском языке. ООО “Издательство “Эксмо”, Издательство “Александр Корженевский”, 2008

© Перевод. Г. Корчагин, 2002

Руки в заскорузлых мозолях, как подошвы у почтальона.

They corned up like a mailman’s feet.

Джонс, Джеймс / Отныне и вовекJones, James / From Here to Eternity

From Here to Eternity

Jones, James

© 1951 by James Jones

© renewed 1991 by Gloria Jones, James Anthony Phillipe Jones, and Kaylie Anne Jones

Отныне и вовек

Джонс, Джеймс

© Издательство “Правда”, 1989

Аристократы, представители элиты и другие виды породистой Добычи имеют очень чувствительные мозоли, – и вам не следует наступать на них, пока вы ходите рядом.

Pedigreed and other prestigious prey have very sensitive toes. You don’t want to go around stomping on them.

Лаундес, Лейл / Как влюбить в себя любогоLowndes, Leil / How to Make Anyone Fall in Love with You

How to Make Anyone Fall in Love with You

Lowndes, Leil

© 1995 by Debra McCarthy-Anderson and Carol Bruce-Thomas

© 1996 by Leil Lowndes

Как влюбить в себя любого

Лаундес, Лейл

© Leil Lowndes, 1996

© «Добрая книга», 2001 – Перевод и оформление

Прежде чем вылезть, он успел надеть свой длиннополый сюртук и высокий шелковый цилиндр; кроме этого, на нем были только пижама и мозоли.

Before crawling out he had managed to put on his long, frock-tailed coat and his high silk hat. The rest of him was nothing but pajamas and bunions.

Генри, О. / Налет на поездO.Henry / Holding Up a Train

Holding Up a Train

O.Henry

Быть может, дело в том, что он не умеет верховодить исподтишка, не подавляя других своей личностью, и слишком мозолит всем глаза?

Was it not rather due to his inability to control without dominating personally—without standing out fully and clearly in the sight of all men?

Драйзер, Теодор / ТитанDreiser, Theodore / The Titan

The Titan

Dreiser, Theodore

© 1914 by JOHN LANE COMPANY

Титан

Драйзер, Теодор

© Издательство “Правда”, 1981

Мои лапищи были, конечно, слишком здоровы. Зато руки Мёрфи были, как и положено миниатюрной женщине, маленькими и изящными, если не считать мозолей от постоянных занятий стрельбой и боевыми искусствами.

My own hands were too broad, but Murphy had delicate little lady’s hands, except where practice with her gun and her martial arts staff routines had left calluses.

Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm Front

Гроза из Преисподней

Батчер, Джим

© Jim Butcher, 2000

© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006

© Издание на русском языке AST Publishers, 2010

Вновь изувеченная рука поднялась к щеке. Снова Сюзанна услышала, как заскрежетала щетина по мозолям.

Once more the diminished hand went up Roland’s cheek; once more Susannah heard the minute rasp of his fingers against the wiry stubble of his beard.

Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass

Wizard and Glass

King, Stephen

© Stephen King, 1997, 2003

Колдун и Кристалл

Кинг, Стивен

© Stephen King, 1997

© Перевод, В.А. Вебер, 1998

© ООО “Издательство АСТ”, 2003

Один раз сел на мостки рядом с её инвалидным креслом и принялся стачивать загадочные кольца жёлтых мозолей с её больших старых ступней.

One day I sat on the boardwalk beside her wheelchair and sanded the mystic rings of yellow callus on her big old feet.

Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma Key

Дьюма-Ки

Кинг, Стивен

© Перевод В.А. Вебер, 2008

© ООО Издательство “АСТ МОСКВА”, 2009

© Stephen King, 2008

А ему очень больно от костной мозоли?”

But would the bone spur hurt him too much?

Хемингуэй, Эрнест / Старик и мореHemingway, Ernest / The old man and the sea

The old man and the sea

Hemingway, Ernest

© 1952, by Ernest Hemingway

Старик и море

Хемингуэй, Эрнест

© Художественная литература, 1968

Мистер Бенсингтон был невысок, сутуловат и чрезвычайно лыс, носил очки в золотой оправе и суконные башмаки, разрезанные во многих местах из-за бесчисленных мозолей, наружность профессора Редвуда также была самая заурядная.

Mr. Bensington was short and very, very bald, and he stooped slightly; he wore gold-rimmed spectacles and cloth boots that were abundantly cut open because of his numerous corns, and Professor Redwood was entirely ordinary in his appearance.

Уэллс, Герберт / Пища боговWells, Herbert George / The Food of the Gods

The Food of the Gods

Wells, Herbert George

Пища богов

Уэллс, Герберт

© Издательство “Правда”, 1964

Добавить в мой словарь

мозоль1/4

Читайте также:  Мазь для профилактики мозолей

Сущ. женского родаcallosity; cornПримеры

наступать на любимую / больную мозоль — to touch smb. on a raw spot, to hit smb.’s sore spot

Словосочетания

мозоль сердца”

cardiac callosity

эндостальная костная мозоль

central callus

окончательная костная мозоль

definitive callus

наружная костная мозоль

ensheathing callus

избыточная костная мозоль

excess callus

избыточная костная мозоль

excessive callus

неокрепшая костная мозоль

immature callus

провизорная костная мозоль

provisional callus

веретенообразная костная мозоль

bridging callus

избыточная костная мозоль

abundant callus

интермедиарная костная мозоль

immature callus

Формы слова

мозоль

существительное, неодушевлённое, женский род

Ед. ч.Мн. ч.
Именительныймозольмозоли
Родительныймозолимозолей
Дательныймозолимозолям
Винительныймозольмозоли
Творительныймозольюмозолями
Предложныймозолимозолях

мозолить

глагол, несовершенный вид, переходный

Настоящее время
я мозолюмы мозолим
ты мозолишьвы мозолите
он, она, оно мозолитони мозолят
Прошедшее время
я, ты, он мозолилмы, вы, они мозолили
я, ты, она мозолила
оно мозолило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиемозолящиймозоливший
Страдат. причастие*мозолимыймозоленный
Деепричастиемозоля (не) мозолив, *мозоливши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.мозольмозольте
Настоящее время
я *мозолюсьмы *мозолимся
ты *мозолишьсявы *мозолитесь
он, она, оно мозолитсяони мозолятся
Прошедшее время
я, ты, он мозолилсямы, вы, они мозолились
я, ты, она мозолилась
оно мозолилось
Наст. времяПрош. время
Причастиемозолящийсямозолившийся
Деепричастие (не)
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.

Источник